Les livres Des Lisières Commander Actualités Contact  Liens

Mentions légales et CGV

Les livres Des Lisières Souscrire Actualités Contact  Liens

Éditions des Lisières

712, chemin de la Fauchère

26110 Sainte Jalle

Mail : editionsdeslisieres (at) hotmail.com

Éditions des lisières

Gardienne en terre sauvage de Lætitia Gaudefroy Colombot

De son expérience de bergère, Lætitia Gaudefroy Colombot fait partager mots, formes et couleurs. Ses tableaux, sensibles et poétiques, invitent le lecteur à la suivre dans un quotidien rythmé par la nature, où humilité et contemplation sont de mise. En ravivant dans un style à la fois singulier et contemporain la fraîcheur des origines, l'artiste nous offre, en toute simplicité, une expérience de la beauté.

L’auteure


Peintre et art thérapeute, Lætitia Gaudefroy Colombot vit dans la Drôme. Elle est l'auteure de Bienvenue dans mon jardin et Mæstro parus en 2014 aux Éditions du Bon Pied.


72 pages - 13,5 X 20,5 cm

20 peintures et 20 poèmes

Collection Aphyllante

Couverture en typo plomb et linogravure de l'artiste

sur Hahnemühle Bamboo 265 g/m²,

papier intérieur Old Mill 150 g/m²


ISBN 978-10-96274-00-0
Prix : 20 euros

Commander

Gardienne en terre sauvage de Laeticia Gaudefroy Colombot

Jours d'errance - 109 haïkus de Seigetsu

édition bilingue français-japonais


D'année en année

j'oublie la route du retour

Fleurs de l'An Nouveau


De la fin du Régime Tokugawa aux débuts de l’ère Meiji, un poète nommé Inoue Seigetsu (1822-1887) vagabonde de village en village dans la vallée d’Ina, province de Nagano, pendant près de trente ans. 1800 haïkus calligraphiés, remerciements aux hôtes qui lui prodiguèrent gîte, couvert et saké au cours de ces années d'errance, sont aujourd'hui les derniers témoins de la vie de Seigetsu.

Les 109 haïkus sélectionnés dans ce recueil - première publication en français du poète - dessinent par petites touchent le portrait sensible d'un homme qui a tout abandonné pour vivre au rythme de la nature et de la poésie.


Les traducteurs

Né en 1952, Makoto Kemmoku est décédé en 2013. Professeur de littérature japonaise, il a consacré une grande partie de sa vie à la traduction de haïkus en français, en collaboration avec d'autres auteurs dont, notamment, Patrick Blanche (plusieurs volumes consacrés à « Hiroshima et Nagasaki après la bombe atomique », etc.), Dominique Chipot (Du rouge aux lèvres. Haïjins japonaises et Seigneur ermite. L'intégrale des haïkus de Bashô aux éditions de la Table Ronde (2008 et 2012), etc.), Alain Kervern (Portrait d'un moineau à une patte, recueil de 100 haïkus d'Ozaki Hôsaï, Folle Avoine, 1991, etc). Membre de la revue de haïku Ashibi (Azalée), il a, entre autres, traduit en japonais Le roman de la rose de Guillaume de Lorris et Jean de Meung (XIIIe s.).


Né en 1950 dans un village du Nord, Patrick Blanche vit aujourd'hui en Provence où il se consacre à la peinture et à l'écriture. Il a réalisé plusieurs traductions de haïkus, pour la plupart avec Makoto Kemmoku. Ce dernier a traduit en japonais 401 de ses haïkus, parus en 1997 sous le titre Si léger le saule aux éditions Michitani à Tokyo. Dans Haiku, cet autre monde (éditions La Table Ronde, 2009), Patrick Blanche a traduit 817 tercets de l'auteur américain Richard Wright. Plusieurs de ses ouvrages ont également été publiés aux éditions du Bon Pied.


Traduction, avant propos
de Makoto Kemmoku et Patrick Blanche

Préface de Nobuhiro Miyashita

édition bilingue
88 pages - 13,5 X 20,5 cm

Collection Aphyllante
Couverture en typo plomb et linogravure

sur Freelife Kendo 250g/m²,  100 % recyclé,

Papier intérieur Arcoprint Milk 85g/m²


ISBN 978-10-96274-02-4
Prix : 17 euros

Commander

Au nom du Nord, du Sud, de l'Est et de l'Ouest

d'Alain Nouvel


« Quel Nord, quel Orient ? Vers où s’orienter ? Où vivre et où aller ? Et comment ? Nous, Occidentaux post-modernes, nous sommes désormais déboussolés. Pourtant, chaque village, chaque ferme, posés sur ces versants, nous disent: « Tous les chemins ne conduisent pas à Rome. Il en est quelques-uns qui ne mènent qu'à moi. » Comme un boulanger travaille sa pâte, rends comestible l'or des mots, la fleur de leur farine, pétris-la et cuis-la, laisse-la gonfler peu à peu, qu'elle lève et devienne succulente et nourrissante à la fois. »

Dans ce recueil de sept nouvelles, Alain Nouvel charme le lecteur par sa langue fertile et musicale; il l'entraîne à sa suite dans des contrées à la lisière de l'imaginaire et du réel. Érudite et onirique, l'écriture d'Alain Nouvel est pleine de questionnements et de fantaisie.

Déboussolant et délicieux !

L’auteur


Depuis 1998 et la parution de Trois noms hermaphrodites à l'Instant perpétuel, Alain Nouvel publie en toute discrétion des textes raffinés et rares. Parler en silence, il aime beaucoup cela. Au nom du Nord, du Sud, de l'Est et de l'Ouest est son quatorzième ouvrage.


96 pages -13,5 X 20,5 cm

7 nouvelles

Collection Coléoptère
Couverture en typo plomb et linogravure,

papier couverture et intérieur : Arcoprint edizioni


ISBN 978-10-96274-01-7
Prix : 16 euros

Commander

Au nom du nord, du sud, de l'est et de l'ouest d'Alain NOuvel

Verte et les oiseaux de Pinar Selek


Verte et sa grand-mère parlent le langage des oiseaux…

Si c’est un miracle pour les humains, c’est un désastre pour les volatiles ! Les humains qui prennent déjà tant de place vont-ils par ce nouveau pouvoir étendre encore leur empire ? Pour les oiseaux c’est le branle-bas de combat…

Premier conte pour enfants de Pinar Selek traduit en français, Verte et les oiseaux est un conte initiatique, un hymne à la liberté, à l'amitié et à la sobriété...joyeuse bien sûr !


Indicatif : dès 8 ans.


L'auteure

Née en 1971 à Istanbul, Pınar Selek est une sociologue, militante antimilitariste féministe et écrivaine turque, vivant en exil en France depuis 2011. Quatre de ses livres ont été publiés en français, Loin de chez moi... mais jusqu'où ? aux éditions iXe en 2012, La maison du Bosphore, son premier roman, aux éditions Liana Lévi en 2013, Service militaire en Turquie et construction de la classe de sexe dominante. Devenir homme en rampant, à l'Harmattan en 2014 et Parce qu'ils sont arméniens, chez Liana Lévi en 2015. Six de ses contes ont été publiés en Turquie.


L'illustratrice

Née en 1982, Elvire Reboulet est l'auteure de trois livres aux éditions du Bon Pied, Carotte qui es-tu ?, Tristan, Gaïa, et l'illustratrice de Pour toi, Le slip de mon père et Yonige.


Traduction du turc de Lucie Lavoisier

64 pages - 13 X 19,5 cm

Collection Pinson des arbres

Couverture en typo plomb et linogravure

sur Materica kraft 250g/m² recyclé

Papier intérieur Freelife Vellum 120g/m² recyclé


ISBN 978-10-96274-03-1

Prix à parution (mi-mars 2017): 15 euros


Commander en souscription : ici